Колба
Добро пожаловать на форум! rss 24 Ноября 2024, 04:37:51 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?

Войти
 
На правах рекламы
   Начало   Линейки Помощь Войти Регистрация  
Органический скраб
Страниц: [1]
  Печать  
Автор Тема: Когда речь заходит о письменном переводе  (Прочитано 21 раз)
GiovincoFB34
Алхимик
****
Сообщений: 1179


« : 1 Октября 2024, 13:06:57 »

Когда речь заходит о письменном переводе, важно понимать, что разные виды перевода служат разным целям. Пословный перевод воспроизводит текст буквально, что помогает понять структуру оригинала, но не всегда подходит для финальной версии. Дословный перевод стремится к точности, но иногда жертвует плавностью языка. Художественный перевод, напротив, ориентирован на то, чтобы сохранить эмоциональную глубину и эстетическое значение текста, даже если это требует отклонения от буквальности. Почитать подробнее: https://from-ua.info/biuro-perevodov-v-kyeve-usluhy-y-otlychyia/ .
Страниц: [1]
  Печать  
 
Перейти в:  


Rambler\'s Top100     Рейтинг@Mail.ru  
Powered by SMF 1.1.15 | SMF © 2006-2008, Simple Machines | Форум "Колба" © 2009-2010 | Сайт разработан L-Studio | Карта сайта
Страница сгенерирована за 0.078 секунд. Запросов: 22.