Анна:)
Неофит
Пол:
Сообщений: 19
|
|
« Ответ #30 : 21 Апреля 2010, 18:34:24 » |
|
uzvar, а вы не допускаете мысли, что он ПОНЯЛ, что сказал Лем, но решил своим фильмом сказать что-то своё?
DUBiK, название - это вообще ерунда. Например, фильмов с названием "Одержимость" вообще 2 или 3 штуки, с совершенно разными сюжетами, и что?
|
"То, что делает нас счастливыми, делает нас мудрыми". Д.Краули
|
|
|
DUBiK
Алхимик
Пол:
Сообщений: 4373
Эксперт-универсал
|
|
« Ответ #31 : 21 Апреля 2010, 20:19:36 » |
|
Анна, DUBiK, название - это вообще ерунда. Знаете, я когда покупаю пакет сока - я ориентируюсь на название. И предпочитаю, когда продавец, производитель, туда не вносит ничего своего! Я думаю Вы то же. ПОтому и когда смотрю плачу деньги за "Тараса Бульбу" или "Отелло" - тоя плачу за экранизацию Шекспира, Гоголя. А не за маразм или порнографию в мыслях режиссёра. А если это порнография - то по крайней мере я хочу видеть большую надпись "Порно" или "По мотивам..." и не важно по мотивам сока или по могтвам Шекспира! По крайней мере это честно.
|
"Мы не вправе небрежно отбросить социализм в сторону. Мы должны опровергать его, если хотим спасти мир от варварства" Людвиг фон Мизес
|
|
|
uzvar
Подмастерье
Сообщений: 636
|
|
« Ответ #32 : 22 Апреля 2010, 08:04:19 » |
|
Анна:), uzvar, а вы не допускаете мысли, что он ПОНЯЛ, что сказал Лем, но решил своим фильмом сказать что-то своё?
Допускаю, но не разделяю. Вот вы представьте, что сейчас какой-нибудь модный режиссер экранизирует творение, в котором основная проблематика -- неудовлетворенное сексуальное влечение пожилой женщины к молодому парню, который занял у нее денег. И в результате, трагическая смерть от его руки. И назовет он сие -- "Преступление и наказание".
|
"Вони шукають те, чого нема, щоб довести, що його не існує" Подерв'янський Л.
|
|
|
ito
Ученик
Сообщений: 105
|
|
« Ответ #33 : 22 Апреля 2010, 09:19:26 » |
|
Смотреть фильм, снятый по книге, после того как эту книгу прочитал, интересно только в том случае, если это фильм снимал Мастер. И таких фильмов не так уж и много. Из последних-"Собачье сердце"-интересно и книгу читать и фильм великолепный! А вот, например, оба "Дозора" сильно натянуты и сняты уж действительно "по мотивам", причем надерганным из книг кусочками, не дающими полной картины.
|
|
|
|
DUBiK
Алхимик
Пол:
Сообщений: 4373
Эксперт-универсал
|
|
« Ответ #34 : 22 Апреля 2010, 10:36:26 » |
|
ito, Про "Позоры" Мне больше понравился гоблиновский перевов "Ночного дозора" чем оригинал
|
"Мы не вправе небрежно отбросить социализм в сторону. Мы должны опровергать его, если хотим спасти мир от варварства" Людвиг фон Мизес
|
|
|
ito
Ученик
Сообщений: 105
|
|
« Ответ #35 : 5 Мая 2010, 08:46:26 » |
|
DUBiK, насчет "гоблинской" озвучки согласен в 90% случаев. А иногда просто озвучка фильма на другом языке вызывает новые эмоции. Помню как-то пили кофе с женой в кафе возле границы с Украиной. По телевизору показывали какую-то из частей "Полицейской академии" на украинском языке. Оборжались мы - не то слово. Обрыдались со смеху! Именно с перевода. А почему-90%? Мне, например, "Бумер" с "гоблинской" озвучкой понравился меньше, чем с первоначальной. Восприятие фильма первоначально было определенное, как серьезного о тех, бандитских временах. И "гоблинская" озвучка - по мне, так не в тему.
|
|
|
|
Olika
Ученик
Пол:
Сообщений: 137
|
|
« Ответ #36 : 6 Июня 2010, 20:24:23 » |
|
Читая книгу, у каждого несомненно, возникают собственные мысли, картинки перед глазами, ассоциации. Для режиссёра книга - как вдохновляющий источник для собственного творчества. Поэтому "по мотивам" - очень справедливо. И надо быть готовым, что от книги ничего, кроме названия и имён ничего и не останется! " Я так это вижу!" Мне даже интересно, насколько показанное режиссёром, совпадет с мои представлением во время чтения.
|
Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили Титаник. (Дэйв Бери)
|
|
|
MrEcko
Неофит
Сообщений: 69
|
|
« Ответ #37 : 18 Июня 2010, 13:33:48 » |
|
По-идеи должны, а если не придерживаться тексту, тогда фильм будет по мотивам, а не экранизацией.
|
|
|
|
Olika
Ученик
Пол:
Сообщений: 137
|
|
« Ответ #38 : 19 Июня 2010, 18:29:11 » |
|
По-идеи должны, а если не придерживаться тексту, тогда фильм будет по мотивам, а не экранизацией. Часто так и указывают в титрах - по мотивам...Экранизации сейчас редко ставят.
|
Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили Титаник. (Дэйв Бери)
|
|
|
anisimn
Неофит
Пол:
Сообщений: 41
|
|
« Ответ #39 : 23 Июня 2010, 14:29:34 » |
|
Я считаю, что если делается экранизация, то нужно придерживаться сюжета. По-другому получается, что произведение страдает искажением. Я видела экранизацию многих книг, и я была разочарована в итоге тем, что я увидела. Недостаточно того, что неудачно актеров выбирают, да еще и сюжет меняют.
|
|
|
|
Tina
Неофит
Пол:
Сообщений: 15
|
|
« Ответ #40 : 24 Июня 2010, 17:19:49 » |
|
Вообще не люблю экранизацию. Ведь, читая книгу, мы мысленно видим героев (каждый видит свое). А в фильме, даже если режиссер будет строго придерживаться текста, то мои мысли, мое видение он воплотить не сможет. То есть мое мнение, "мухи отдельно, котлеты отдельно"(с)
|
|
|
|
Olika
Ученик
Пол:
Сообщений: 137
|
|
« Ответ #41 : 12 Июля 2010, 17:16:14 » |
|
Вообще не люблю экранизацию. Ведь, читая книгу, мы мысленно видим героев (каждый видит свое). А в фильме, даже если режиссер будет строго придерживаться текста, то мои мысли, мое видение он воплотить не сможет. То есть мое мнение, "мухи отдельно, котлеты отдельно"(с) Всё правильно! У каждого своё видение. И у режиссёра тоже. Тут он соавтор. И всем, к сожалению, не понравится, всегда найдут к чему придраться, даже если все слова и поступки будут воспроизведены на экране на 100%. Даже скучно станет! Недаром права на экранизацию продают с оговоркой, что можно изменить, а что нельзя ни в коем случае.
|
Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили Титаник. (Дэйв Бери)
|
|
|
diana2176
Неофит
Сообщений: 42
|
|
« Ответ #42 : 16 Августа 2010, 16:40:30 » |
|
Не должны. У киношников своё виденье сюжета. Фильмы чаще лучше получаются, чем в книге. Я Достоевского читать не могу, а фильмы, снятые по его книгам, смотрю с удовольствием!
|
|
|
|
Alina
Неофит
Пол:
Сообщений: 42
|
|
« Ответ #43 : 17 Августа 2010, 16:42:04 » |
|
Не должны. У киношников своё виденье сюжета. Фильмы чаще лучше получаются, чем в книге. Я Достоевского читать не могу, а фильмы, снятые по его книгам, смотрю с удовольствием!
Да, у Достоевского слишком тяжёлые произведения, но если вы имеете ввиду фильмы советского периода, снятые по его произведениям, то на мой взгляд, текст в них сокращён, но максимально приближен к книжному варианту, поэтому смысл не теряется. Думаю, что задача экранизаторов правильно передать основную мысль фильма, а придерживаться текста не обязательно - его можно прочитать в книге.
|
|
|
|
Eruption
Подмастерье
Сообщений: 599
482ua.com
|
|
« Ответ #44 : 21 Марта 2011, 19:17:28 » |
|
Я считаю, что придерживаться текста экранизоторы не должны. НА то оно и кино - свой взгляд на литературное произведение.
|
482 развлечения для ума
|
|
|
|